[.好工具]译作yìzuò
(1) 翻译的作品;译著
英translation of books⒈ 翻译的作品。
引茅盾《我走过的道路·商务印书馆编译所》:“这篇小说是用文言文翻译的,也是我在报刊上发表的第一篇译作。”
孙犁《澹定集·大星陨落》:“他的译作,在《译文》上经常读到,后来结集为《桃园》,我又买了一本。”
⒉ 翻译和写作。
引鲁迅《书信集·致王冶秋》:“我在这里,有些英雄责我不做事,而我实日日译作不息,几乎无生人之乐。”
作者认为,理解的策略应当建立在结合所译作品对制约理解的言内、言外因素的具体分析上。
具备相当的翻译经验,并将把翻译作为终生事业来经营对待!
涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
宋辽之际译作“蔼建”,复转译为“阿勒锦”。
因此,本段末句不妨译作:在这一问题上要说稍有区别的话,事实将更清楚地表明同样的结论罢了。
六度中的禅定度,梵语叫禅那波罗密,意思是静虑、寂照,也可译作三摩地、三昧、定。
如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
此句不能译作“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说。
译(动)翻译:口~|笔~|直~|编~|~文。
作读音:zuò,zuō[ zuò ]1.劳动;劳作:精耕细~。~息制度。
2.起:振~。枪声大~。
3.写作;作品:著~。佳~。
4.假装:~态。装模~样。
5.当作;作为:过期~废。
6.进行某种活动:同不良倾向~斗争。自~自受。
7.同“做”。